top of page
Writer's pictureJulia Parlette-Cariño

Duyan Shawl

Updated: Apr 26, 2019

Inspired by the lullaby I sing my son every night.


Duyan shawl design in progress (involving a lot of frogging!)

There is a popular Filipino lullaby that I began singing to my son when he was born. “Sa Ugoy ng Duyan” (literally, the swaying of the hammock) is a melody I’ve heard all my life, it being a favorite song for school children to be taught so they can sing it at school shows to bring audiences packed with their adoring families to tears. It has stuck with me over the years, and I had decided early on (even before I got pregnant) that it was a song I wanted to sing for a someday child).


Voila the inspiration for my first ever pattern design! (And coincidentally, also the first triangle shawl I cast on, ever. Ambitious?) Anyway, Duyan has been underworks for at least a couple of months now, and I'm excited to announce that it will soon be released! By soon, though...I mean within the next 2 months. Haha... due to current living situations and life plans, it's the soonest I will be able to get to seriously knitting up the sample. I'll at the same time, you see, be looking for a new job after having left the workforce to be with my son for the first two years of his life. That, and finding a place to live after living abroad where the cost of living is cheaper (due to said leaving of workforce and thereby cutting our family's income in half).


"Mag-ina sa Tabi ng Duyan.” Painting by Nestor Leynes

The lullaby that was the inspiration for this knit has a beautiful but uncharacteristically somber melody for a lullaby that flits in and out of minor key. Perhaps it's because of the nostalgic quality of the lyrics. Scouring the web for versions to link to has left me unsatisfied though. A lot of the versions of the song that I've found were over-embellished with too much instrumentation. But then again, my preference is for the cleaner simpler, one voice, one guitar renditions (the way that I hear it in my head, the way that my voice alone fills the room as I sing it to my son). I also love the instrumental versions of it. The melody is haunting, to say the least. It was composed in 1948 by Lucio San Pedro, based on a melody he remembered his own mother singing to him when he was a child.


I've written here, a rough translation of the lyrics. A lot of the translations I've read online too seem off to me. I've pared it down to an almost literal word for word translation of the song, because again, I feel that the song's charm lies in it's simplicity. I hope to carry that simple beauty into the stitches of my shawl as it takes shape.


Here's a link to a few versions I do like

SA UGOY NG DUYAN

Sana'y di nagmaliw ang dati kong araw

Nang munti pang bata sa piling ni nanay

Nais kong maulit ang awit ni inang mahal

Awit ng pag-ibig habang ako'y nasa duyan


Refrain:

Sa aking pagtulog na labis ang himbing

Ang bantay ko'y tala, ang tanod ko'y bituin

Sa piling ni nanay, langit ay buhay

Puso kong may dusa sabik sa ugoy ng duyan


[TRANSLATION:

I hope the memories of those olden days do not fade

When I was a young child in my mother's company

I want hear/sing again the song of my dearest mother

A song of love, while I was still in the cradle


Refrain:

As I slept so deeply in my cradle

The stars watched over me, my guards were the stars

In mother's company, life was heaven

My heart longs for the swaying of the cradle]

767 views0 comments

Comments


bottom of page